Libellés
- A la decouverte de la maison (a guided tour of the house) (3)
- Chambres d'hôtes (Bed and Breakfast) (5)
- Contact (1)
- Disponibilités (1)
- Découvrez notre région (8)
- English version (1)
- Infos pratiques (3)
- Livre d'or (Visitor's book) (1)
- Plan d'accés (1)
- Services et contrat de location (2)
- Tarifs 2009 (1)
Pourquoi LAPPARAN ?
En Occitan, la "Parran" est un petit jardin à côté d'une maison.
Au fil du temps, le nom s'est vraisemblablement transformé en "laparran", puis "lapparan", puis "l'apparan" et enfin "l'apparent", qui est aujourd'hui l'adresse postale officielle.
(Why the name lapparan? "la parran" is an Occitan word meaning "a small garden by the side of the house". Over time its name transformed into "laparran", then "lapparan", then "l'apparan" and finally "l'apparent" which is the official postal address today)
Au fil du temps, le nom s'est vraisemblablement transformé en "laparran", puis "lapparan", puis "l'apparan" et enfin "l'apparent", qui est aujourd'hui l'adresse postale officielle.
(Why the name lapparan? "la parran" is an Occitan word meaning "a small garden by the side of the house". Over time its name transformed into "laparran", then "lapparan", then "l'apparan" and finally "l'apparent" which is the official postal address today)
Livre d'or (Visitor's book)
A l'avance, merci de nous laisser un message dans la zone commentaire si vous avez séjourné chez nous. (Please leave a message in our visitor's book (commentaire) il you have stayed at our place)
Warning !
We have endeavoured to translate this site into English as accurately as possible. If you see any "howlers" in English, please let us know and we'll correct the mistakes.
Thanks on advance !
Thanks on advance !
Les chambres d'hôtes (Bed and Breakfast)
Dans un gîte, aménagé avec tout le confort, vous trouverez le calme et l'atmosphère paisible d'une maison en pierre en plein coeur d'un village languedocien. (You'll find a quiet and peacefull atmosphere when you stay in this comfortable, fully furnished village home in the heart of Languedoc)
Les petits déjeuners peuvent être pris en terrasse. (you can enjoy breakfast outdoors on the terrace)
Les petits déjeuners peuvent être pris en terrasse. (you can enjoy breakfast outdoors on the terrace)
La chambre voûtée (The stone voute bedroom)

C'est dans une ancienne cuve à vin que cette petite chambre est née. Vous dormirez sous la voute de pierre. (This room was originally a wine cellar. You will sleep under this beautiful vaulted stone ceiling)




Vous aurez accès à la petite terrasse pour prendre votre petit déjeuner sous l'amandier. (What not enjoy breakfast outside under the almond tree ?)
Visitez la chambre barres (The "barres" bedroom)

Le sol de cette belle chambre est fait de pierres plates de la région (les barres de Montpellier). Elle en tire toute son authenticité. (The floor of this bedroom is made out of the famous flat stones (the "barres") from the Montpellier region)






Vos enfants pourront dormir
dans la petite chambre attenante.
(The room adjoining your bedroom is the children's bedroom)
Visitez la chambre pierre (The stone bedroom)
Visitez la chambre bleue (The blue bedroom)
Inscription à :
Messages (Atom)

























